Cái bài này, bây giờ tớ mới nghe lại... Bất chợt có chút gì đó, xót xa, nuối tiếc... Bản dịch này tớ dịch theo chút cảm nhận chủ quan của riêng tớ, Chắc chắn nó sẽ có nhiều thiếu sót. Mong mọi người giúp tớ hoàn chỉnh phần dịch của nó. Mani tanxs

LỜI BÀI HÁT

You may say my love is all you need to see you through
But I know these words are not quite true
Here is the path you're looking for, an open door
Leading to worlds you long to explore

Go, if you must move on alone
I'm gonna make it on my own

Kiss me good-bye, love's memory
Follow your heart and fine your destiny
Won't shed a tear for love's mortality
For you put the dream in my reality



As time goes by I know you'll see this of me
I loved you enough to let you go free

Go, I will give you wings to fly
Cast all your fears into the sky

Kiss me good-bye, love's mystery
All of my life I'll hold you close to me
Won't shed a tear for love's mortality
For you put the dream in my reality

Kiss me good-bye, love's memory
You put the dream in my reality

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

hoahongthep Cập nhật: Bellewu / 05-11-2008...
Anh nói rằng tình yêu của em là tất cả những thứ mà anh cần để soi rọi trái tim anh
Nhưng em biết rằng, có điều gì đó gian dối trong những lời nói đó
Đây chính là con đường mà anh đang trông đợi, và, một cánh cửa mở rộng dẫn lối anh khám phá cả thế giới
Hãy đi, nếu anh phải đi một mình
Em sẽ đi con đường của em
Hôn tạm biệt em, Tình yêu chỉ còn là kỉ niệm
Hãy đi theo trái tim của anh và hãy tự tìm lấy định mệnh của chính mình
Đừng rơi một giọt nước mắt nào cho một tình yêu phàm tục
Anh đã cuốn trôi cuộc sống thực tại của em bằng những giấc mơ...

Thời gian trôi qua và em biết anh sẽ thấy em ra sao
Em đủ yêu anh để trao tự do cho anh

Hãy đi đi, em sẽ trao anh đôi cánh để anh thoả sức bay cao
Cuốn trôi mọi sợ hãi lên bầu trời xanh

Hôn tạm biệt em, tình yêu là điều bí ẩn
Cả cuộc đời em, em sẽ giữ lấy anh gần em
Đừng rơi giọt nước mắt nào, dành cho một tình yêu phàm tục
Anh đã cuốn trôi cuộc sống thực tại của em bằng những giấc mơ...
Hôn tạm biệt em đi, tình yêu chỉ còn là kỉ niệm
Anh đã cuốn trôi cuộc sống thực tại của em bằng những giấc mơ....

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
kemkemkem92 15-04-2010
Bạn dịch hay quá, giờ thì mình hiểu trọn vẹn bài hát này rồi
...
magie 20-01-2010
Bài hát này trong Final FAntasy 12 đây mà.
...
tonytony_chopper 27-07-2009
Won't shed a tear for love's mortality Mình nghĩ nên dịch là " Đừng rơi lệ vì một tình yêu đã chết" chứ dịch tình yêu phàm tục nghe ko gióng ý nghĩa 1 bài hát...1 cô gái đã dũng cảm để cho người mình yêu đc tự do khi tình yêu giữa họ đã ko còn:(( "I loved you enough to let you go free".....em yêu anh nhiều đủ để trao cho anh tự do...^^~

Xem hết các bình luận