LỜI BÀI HÁT

Kanji : Secret

すれ違う少女達
眩しくて目をそらした
真銃器なままの子供のような
自由な羽を持っていた

暗闇の向こう側
光差す場所を求め
一つ残った翼広げても
真実にだけ届かない

そこから見る私の姿は
どんな風に写っていますか
こんな、こんな偽りだらけの
日々を笑い飛ばしてください
手遅れになるその前に

飛ぶことに疲れても
羽下ろす勇気もない
もしも願いが一つ叶うなら
いっそここから連れ出して

今もここで私は変わらず
居場所をずっと探しています
どうか どうかあなたにだけは
この思いが伝わりますように
欲しいものなどほかにない

そこから見る私の姿は
どんな風に写っていますか
こんな、こんな偽りだらけの
日々を笑い飛ばしてください

今もここで私は変わらず
居場所をずっと探しています
どうか どうかあなたにだけは
この思いが伝わりますように
欲しいものなどほかにない

---------- Romaji : Secret

Surechigau shoujotachi
Mabushikute me wo sorashita
Mujaki na mama no kodomo no you na
Jiyuu na hane wo motte ita

Kurayami no mukougawa
Hikari sasu basho wo motome
Hitotsu nokotta tsubasa hirogetemo
Shinjitsu ni dake todokanai

Soko kara miru watashi no sugata wa
Donna fuu ni utsutte imasu ka
Konna konna itsuwari darake no
Hibi wo waraitobashite kudasai
Teokure ni naru sono mae ni

Tobu koto ni tsukaretemo
Hane orosu yuuki mo nai
Moshimo negai ga hitotsu kanau nara
Isso koko kara tsuredashite

Ima mo koko de watashi wa kawarazu
Ibasho wo zutto sagashite imasu
Douka douka anata ni dake wa
Kono omoi ga tsutawarimasu you ni
Hoshii mono nado hoka ni nai

Soko kara miru watashi no sugata wa
Donna fuu ni utsutte imasu ka
Konna konna itsuwari darake no
Hibi wo waraitobashite kudasai

Ima mo koko de watashi wa kawarazu
Ibasho wo zutto sagashite imasu
Douka douka anata ni dake wa
Kono omoi ga tsutawarimasu you ni
Hoshii mono nado hoka ni nai

------------- Translation : Secret

I turned my eyes away from the girls I passed by
Because they looked dazzling to me
They had free wings like an innocent child

Even if I search for a light place over the darkness
Spreading the only wing left for me
I can't reach the truth alone

How do I look
In your eyes from your place?
Please laugh away
These days of mine filled with false things
Before it's too late

Even when I get tired of flying, I don't even have courage to rest my wing
If I could have a wish come true
Take me away from here, please

* I'm still here and have been searching as before
For a place I can fit in
I heartily wish
This feeling could reach you at least
I want nothing else

How do I look
In your eyes from your place?
Please laugh away
These days of mine filled with false things

* (repeat)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

xaxkilloxax Cập nhật: Oll / 18-02-2009...
Ngoảnh mặt đi mỗi khi em bước ngang qua những thiếu nữ
Bởi vì trông họ thật rạng rỡ đối với em
Những người có đôi cánh tự do như những đứa trẻ trong sáng.

Thậm chí khi em tìm 1 nơi đầy ánh sáng, thoát khỏi bóng tối
Cất cao đôi cánh trái duy nhất
Em không thể chạm đến sự thật một mình.

Trông em như thế nào
Trong đôi mắt của anh?
Xin hãy cứ cười lên để xoá đi
Những tháng ngày giả dối đã qua
Trước khi quá muộn màng...

Em đã quá mệt mỏi khi phải vươn cánh bay cao, nhưng em không đủ can đảm để dừng lại
Nếu em có 1 điều ước có thể trở thành sự thật
Hãy đem em đi thật xa nơi này.

Em vẫn mãi ở đây tìm kiếm
Một nơi mà em có thể trú ngụ
Thật lòng em rât muốn
Cảm xúc này, chỉ cần đến được với anh
Chỉ như vậy thôi.

Trông em như thế nào
Trong đôi mắt của anh?
Xin hãy cứ cười lên để xoá đi
Những tháng ngày ngốc nghếch của em...

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Oll 18-02-2009
Oll hông thích bros sises nào trong Loidich mình đi lấy bài dịch trên net của người khác rồi bảo là bài dịch của mình. Thà ghi tên ng` ta !

Xem hết các bình luận