LỜI BÀI HÁT


--------ENGTRANS--------

A fleeting light stands still in a rain shower
Precious daphnes of yesterday's traces
Form from the buds of my overflowing tears
One by one they begin to give off their fragrance

It is, it is beyond the sky
Before long, before long it will come to meet me

The spring, the still far-off spring.
If I close my eyes, here you are,
the one who gives me love.
Your voice I long to hear rings out.

My heart, which I gave to you
is waiting for a reply even now
No matter how long it takes for the day to come
I'll wait, I'll wait no matter what

It is, it is beyond tomorrow
Someday, someday, it will reach me

The spring, a spring I still haven't seen.
When I come to a stop in hesitation,
Your gaze, the gaze from the one who gives me dreams,
embraces my shoulders

Dreams, they are shallow dreams,
I am here while thinking of you, I'm walking along alone
Like the flowing rains. Like the flowing flowers

The spring, the still far-off spring.
If I close my eyes,There you are,
the one who gives me love.
Your voice I long to hear rings out.

The spring is a spring we still cannot see.
When I come to a stop in hesitation,
The gaze of you, the one who gives me dreams,
embraces my shoulders.

The spring is still a far-off spring.
If I close my eyes,There you are,
the one who gives me love.
Your voice I long to hear sounds.
Spring, a spring I still cannot see...

--------PhiênÂm--------
Awaki hikari tatsu niwakaame
Itoshi omokage no jinchouge
Afureruru namida no tsubomi kara
Hitotsu hitotsu kaorihajimeru

Sore wa sore wa sora wo koete
Yagate yagate mukae ni kuru

Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru

Kimi ni azukeshi waga kokoro wa
Ima demo henji wo matte imasu
Dore hodo tsukihi ga nagaretemo
Zutto zutto matte imasu

Sore wa sore wa asu wo koete
Itsuka itsuka kitto todoku

Haru yo mada minu haru mayoi tachitomaru toki
Yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo daku

Yume yo asaki yume yo watashi wa koko ni imasu
Kimi wo omoinagara hitori aruite imasu
Nagaruru ame no gotoku nagaruru hana no gotoku

Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru
Haru yo mada minu haru mayoi tachitomaru toki
Yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo daku

--------Kanji --------
Original: 松任谷由実 MATSUTOUYA Yumi

春よ、来い

淡き光立つ 俄雨
いとし面影の沈丁花
溢るる涙の蕾から
ひとつ ひとつ香り始める

それは それは 空を越えて
やがて やがて 迎えに来る

春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
愛をくれし君の なつかしき声がする

君に預けし 我が心は
今でも返事を待っています
どれほど月日が流れても
ずっと ずっと待っています

それは それは 明日を越えて
いつか いつか きっと届く

春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く

夢よ 浅き夢よ 私はここにいます
君を想いながら ひとり歩いています
流るる雨のごとく 流るる花のごとく

春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
愛をくれし君の なつかしき声がする

春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く

春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
愛をくれし君の なつかしき声がする

春よ まだ見ぬ春…

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Một làn ánh sáng phù du đứng im trong cơn mưa rào
Những bông hoa Thụy Hương tuyệt đẹp,
hình thành từ những vết tích của ngày hôm qua,
Vết tích của những giọt nước mắt tràn đầy tạo ra chồi nụ
Lần lượt từng bông một tỏa ra hương thơm của chúng

Hương thơm vượt qua cả bầu trời
Chẳng bao lâu nữa,chẳng bao lâu nữa
Hương thơm ấy sẽ bay đến đây

Mùa xuân, mùa xuân vẫn còn rất xa vời
Nếu em nhắm mắt,em lại gặp anh
Người đã mang đến cho em tình yêu
Giọng nói của anh,
Giọng nói em ao ước được nghe lại vọng về

Thậm chí lúc này đây,
Trái tim mà em đã trao về anh,
Vẫn đang đợi chờ lời hồi đáp.
Dẫu bao nhiêu năm tháng có trôi qua,
Dù thế nào em sẽ đợi,em sẽ đợi

Rồi nỗi nhớ,nỗi nhớ vượt xa hơn cả ngày mai
Một ngày nào đó,một ngày kia,
Lời hồi đáp sẽ tìm đến em

Mùa xuân,mùa xuân mà em vẫn chưa thấy
Khi em ngập ngừng dừng bước,
Cái nhìn chăm chú của anh,
Ánh nhìn của một người đã trao em những giấc mơ,
Ôm chặt đôi vai này

Những giấc mơ,những giấc mơ mông lung
Em ở đây,dạo bước một mình trong khi nghĩ về anh
Như những hạt mưa rơi,
Như những đóa hoa trôi.

Mùa xuân, mùa xuân vẫn còn rất xa vời
Nếu em nhắm mắt,em lại gặp anh
Người đã mang đến cho em tình yêu
Giọng nói của anh,
Giọng nói em ao ước được nghe lại vọng về

Mùa xuân,mùa xuân mà em vẫn chưa thấy
Khi em ngập ngừng dừng bước,
Cái nhìn chăm chú của anh,
Ánh nhìn của một người đã trao em những giấc mơ,
Ôm chặt đôi vai này

Mùa xuân vẫn là một mùa xuân xa vời
Nếu em nhắm mắt,anh đây rồi
Người đã mang đến cho em tình yêu
Giọng nói của anh mà em ao ước được nghe vang lên
Mùa xuân,một mùa xuân mà em vẫn không thể trông thấy…






Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
lo_shoai 09-01-2011
Ayumi hát bài này cũng hay nhưng mình vẫn thik nghe Yumi Matsumoto hát hơn. Nghe sâu lắng hơn.
...
Younnie 04-07-2010
Đây là một ca khúc OST cho Anime "Kaze Hikaru".

Quá tuyệt, nhưng bài hát này đã từng được biểu diễn bởi một nữ nghệ sĩ lớn tuổi lâu lâu rồi

Xem hết các bình luận