bài này của Luca mình khá thích ! nhưng khó dịch quá mong các bạn góp ý!
Nhờ các anh chị BTV thay hộ em link với không biết vì sao nó không chạy ạ !

LỜI BÀI HÁT

Sky became darker when the news there came
His cruel father was coming too fast
Leaving behind him cancer and sorrow
So satisfying his thirst for vengeance
It's time to call the wisdom of the wind
The whisper of the shadows
The sword and the shield the power of the steel
To win the mask of Hell

FACE THE KING, RIDE THE WIND
FOR THE LEGEND OF STEEL
LEAVE DARK HELL BEHIND YOU FOREVER
FACE THE KING, RIDE THE WIND
FOR THE LEGEND OF STEEL
BREAK THE CHAINS OF THE PAST FOREVER
FACE THE KING

And so the day came... son against father
Clash of their weapons at the crash of thunder
Hard was the fight in that unholy night
So red the ice was never
The sword and the shield the power of the steel
To win the mask of Hell

FACE THE KING, RIDE THE WIND
FOR THE LEGEND OF STEEL
LEAVE DARK HELL BEHIND YOU FOREVER
FACE THE KING, RIDE THE WIND
FOR THE LEGEND OF STEEL
BREAK THE CHAINS OF THE PAST FOREVER
FACE THE KING

"Oh beholder, what did you do?
May the Lord forgive your action..."
The black raven is now flying
While the brave one's slowly dying...
But the swears with last breath: "I'll be back
To take you to the dark Alkar, the kingdom of pain!"

FACE THE KING, RIDE THE WIND
FOR THE LEGEND OF STEEL
LEAVE DARK HELL BEHIND YOU FOREVER
FACE THE KING, RIDE THE WIND
FOR THE LEGEND OF STEEL
BREAK THE CHAINS OF THE PAST FOREVER
FACE THE KING

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

tieu_ly_phi_dao Cập nhật: Deathknight / 30-03-2009...
Bầu trời như tối hơn khi tin tức từ phương xa bay đến
Người cha độc ác của chàng dũng sỹ tới quá nhanh
Gieo rắc lại sau những điều xấu xa và đau xót
Để thoả mãn mong muốn báo thù
Đã tới lúc kêu gọi trí tuệ của các phương
Những lời thì thầm của bóng tối
Thanh kiếm, chiếc khiên và năng lượng của thanh gươm báu
Cho tới khi chiến thắng thế lực trá hình của địa ngục


Đối mặt với nhà vua, ngự trên những ngọn gió
Vì huyền thoại của thanh gươm báu
Và rời xa và để lại bóng tối sau lưng mãi mãi
Đối mặt với nhà vua, ngự trên những ngọn gió
Vì huyền thoại của thanh gươm báu
Rời xa và để lại bóng tối sau lưng mãi mãi

Rồi ngày đó cũng đến . . . khi đứa con trai chống lại người cha
Cuộc chiến giữa họ đã diễn ra, vũ khí chạm nhau ngay lúc tiễng sấm rền vang
Cuộc chiến khắc nghiệt đã sảy ra trong đêm kinh hoàng đó
Cùng với chiếc khiên , thanh gươm và quyền năng của nó
Dòng máu đỏ không bao giờ nguội lạnh
Cho đến khi chiến thắng những thế lực của địa ngục

Đối mặt với nhà vua, ngự trên những ngọn gió
Vì huyền thoại của thanh gươm báu
Rời xa và để lại bóng tối sau lưng mãi mãi
Đối mặt với nhà vua, ngự trên những ngọn gió
Vì huyền thoại của thanh gươm báu
Rời xa và để lại bóng tối sau lưng mãi mãi

"Này những những người mục kích, các người đã làm gì. .
Có thể chúa sẽ tha thí cho những hành động đó"
Những con quạ đen đang bay lượn
Khi người dũng sỹ đang dần trút hơi thở cuối cùng
Nhưng lời cuối vẫn nguyền rằng: ta sẽ trở lại
Để đem ngươi(vi vua cha) tới Alkar vùng đất tối tăm và đau khổ

Đối mặt với nhà vua, ngự trên những ngọn gió
Vì huyền thoại của thanh gươm báu
Rời xa và để lại bóng tối sau lưng mãi mãi
Đối mặt với nhà vua, ngự trên những ngọn gió
Vì huyền thoại của thanh gươm báu
Rời xa và để lại bóng tối sau lưng mãi mãi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
tieu_ly_phi_dao 16-03-2009
Em đã sửa theo ý anh rồi ạ ! em dịch là bóng tối vì nó cũng tượng trưng cho địa ngục ý mà , dịch thế cho tối nghe bài này đỡ sợ ^^!
...
Wet Grass 16-03-2009
Duyệt bài này nhưng không hiểu sao mà tieu_ly_phi_dao lại dịch "Hell" là bóng đêm chứ không phải "địa ngục" nhỉ? TLPD dịch các bài sau nên sát nghĩa, sát câu hơn nữa nhé, không nên bay bướm quá.

Xem hết các bình luận