LỜI BÀI HÁT

Kanji Be My Last


作詞: 宇多田ヒカル 作曲: 宇多田ヒカル

母さんどうして
育てたものまで
自分で壊さなきゃならない日がくるの?

バラバラになったコラージュ
捨てられないのは
何も繋げない手
君の手つないだ時だって…

※Be my last… be my last…
Be my last… be my last…
どうか君が be my last…※

慣れない同士でよく頑張ったね
間違った恋をしたけど
間違いではなかった

何も掴めない手
夢見てたのはどこまで?

With my hands With my hands
With my hands With my hands
私の手で be my last…

いつか結ばれるより
今夜一時間会いたい

何も繋げない手
大人ぶってたのは誰?

(※くり返し)


========Romaji========
Kaa-san doushite
Sodateta mono made
Jibun de kowasa nakya nara nai hi ga kuru no?

Barabara ni natta KORAAJU
Suterare nai no wa
Nanimo tsunage nai te
Kimi no te tsunaida toki datte...

*Be my last... be my last...
Be my last... be my last...
Douka kimi ga be my last...

Nare nai doushi de yoku ganbatta ne
Machigatta koi wo shita kedo
Machigai dewa nakatta

Nanimo tsukame nai te
Yumemiteta no wa doko made?

With my hands With my hands
With my hands With my hands
Watashi no te de be my last...

Itsuka musubareru yori
Konya ichijikan aitai

Nanimo tsunage nai te
Otona butteta no wa dare?

*Repeat

========Engtrans=========
Mom, why is that
the things we were brought up with
are destroyed by ourselves, as the days keep coming?

The collage breaks into pieces
but it’s not thrown away
There’s nothing in my hands
even when you’re holding them...

*Be my last... be my last...
Be my last... be my last...
Please you have to be my last...

Unknown friends told me to do my best
But this love was a mistake
No, it wasn’t a mistake

There’s nothing to grasp with my hands..
how far will this dream go?

With my hands With my hands
With my hands With my hands
With my hands, be my last...

Rather than being together some day,
I would be with you tonight, just for a hour

Who is the adult,
who’s connected hand is still empty?

*Repeat

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

l0ve_jjungsexy Cập nhật: Lucifer / 06-04-2010...
Mẹ, tại sao lại như thế,
Những gì đã cùng lớn lên với chúng ta
Bị chính chúng ta huỷ hoại, như những ngày cứ đến?

Bức tranh cắt dán nghệ thuật vỡ vụn thành những mảnh nhỏ.
Nhưng vẫn không bị vứt bỏ.

Trong tay con chẳng có gì.
Kể cả khi mẹ đang giữ lấy chúng.

*Hãy là cuối cùng của con...Là cuối cùng của con...
Hãy là cuối cùng của con...Là cuối cùng của con...
Xin mẹ, hãy là người cuối cùng của con.

Một người bạn xa lạ bảo con hãy làm hết sức mình.
Nhưng tình yêu này là lầm lỗi.
Không, không phải là lầm lỗi.

Chẳng có gì để đôi tay này níu giữ.
Giấc mơ sẽ đi bao xa nữa đây?

Với đôi bàn tay con, với đôi bàn tay con.
Với đôi bàn tay con, với đôi bàn tay con.
Với đôi bàn tay con, mẹ hãy là người cuối cùng của con.

Thay vì bên nhau một vài ngày,
Con sẽ ở bên mẹ đêm nay, chỉ một giờ thôi.

Người trưởng thành là ai chứ?
Ai đã kết nối lại những bàn tay vẫn còn trống rỗng?

Lặp lại *

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
l0ve_jjungsexy 01-04-2010
Atirst: Utada Hikaru Song: Be My Last( J- pop Em xin lỗi, tại em quên mất. Còn bài dịch thì để mai em sẽ dịch. Bi h muộn rồi, pama bắt đi ngủ.
...
Alamanda Bud 01-04-2010
Hay nhỉ? Cả cái tên bài với ca sĩ cũng ko có. Thay bài kiểu này tốt nhất là đừng thay! Để cơ hội cho người khác còn hơn

Xem hết các bình luận