Merry Christmas Mr.Lawrence - Utada Hikaru

1    | 29-08-2009 | 15235

Bài này là hay number one nha'!

LỜI BÀI HÁT

I give you my heart
Hold on, let me sign it
Your senorita, aka your best friend
Hereby, let it be known
Love like, never before
I'm always at your service
You just have to holler at me

NYC, NYC (what, what?)
Tokyo, Tokyo (what, what?)
Send it out from the streets to the highest, to the highest high

MP3, MP3, players
Work it out, work it out, hustlers
Oh my name got him there, ooh

[Chorus:]
You know why, I'm gonna be yours tonight
We're gonna oooh aaaah
FYI, we're gonna be up all night
I'll see you later
Call me
You know my number

Like Captain Picard
I'm chillin' and flossin'
It's seven o'clock
I issue you the warning
That's right, we're stealing this show
Damn right, letting him know
We're sipping Chardonnay on 2 PM on our working day

Ching a ling, ching a ling (what, what?)
Ching a ling, ching a ling (what, what?)
Take me down to the fields where the grasses, where the grasses, lie

MP3, MP3, players
Oh my name got him there ooh

[Chorus]

See I don't need a freeloader
No I don't want a freeloader
If you want a piece of this stuff
Got to give, got to give something

[Chorus x2]

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Em trao anh trái tim mình
Hãy giữ lấy để em kí lên đó
Cô tiểu thư của anh, còn gọi là bạn thân nhất của anh
Bằng cách nào đó, hãy để mọi thứ rõ ràng
Yêu như thể, chưa bao giờ trước đây
Em luôn sẵn làng phục vụ anh
Anh chỉ cần gọi tên em thôi

Thành phố New York. thành phố New Your (gì vậy, gì vậy)
Tokyo, Tokyo (gì vậy, gì vậy)
Hãy đưa mọi chuyện từ đường phố lên nơi cao nhất, nơi cao nhất

Máy chơi nhạc MP3 , máy chơi nhạc MP3
Làm việc nào, làm việc nào những kẻ lừa đảo
Oh tên em khiến anh phải tới đó ooh

[Chorus]
Anh hiểu tại sao, em sẽ là của anh đêm nay
Chúng ta sẽ oaaaah oooh
Cho anh hay, em sẽ thăng hoa cùng anh suốt đêm
Em sẽ gặp lại anh
Gọi cho em
Anh biết số của em mà

Giống như thuyền trưởng Picard
Em lạnh lùng và lẳng lơ
Giờ là đúng 7h
Em cho anh hay lời cảnh báo này
Đúng vậy đấy, chúng ta sẽ gây được chú ý
Khỉ thật đúng đó, để anh ta biết
Đôi ta sẽ nhâm nhi Chardonnay vào 2 giờ chiều trong khi làm việc

Khêu gợi anh, khêu gợi anh (gì vậy, gì vậy)
Khêu gợi anh, khêu gợi anh (gì vậy, gì vậy)
Đưa em tới đồng cỏ nơi mà cỏ cây, nơi mà cỏ cây, trải dài

Máy chơi nhạc MP3 , máy chơi nhạc MP3
Oh tên em khiến anh tới đó ooh

[Chorus]

Thấy đó em không cần kẻ ăn bám
Không em chẳng muốn làm kẻ ăn bám
Nếu anh đưa em một chút của đống đồ này
Phải đưa, phải đưa đến cái gì đó

[Chorus 2x]

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
black_princess 29-04-2010
ờm màk sweet_dream có nghề thế cũng dịch sai hehehh mistake nghề nghiệp rùi
...
black_princess 29-04-2010
uk` ko liên quan j` tới Christmas hết nhưng Utada-san hát tuyệt vời như ng` bản ngữ ak cô ấy là ng` Japanese
...
tothesky11 24-12-2009
bài hát này nge thì zui, mà lời thì ... + ko thấy đâu là merry christmas hết
...
Lucifer 24-12-2009
oho, cháu bắt được ông già noel rồi!!
...
quynh14_11 24-12-2009
oho, cháu bắt được ông già noel rồi!!
...
hajimeru 21-12-2009
Hay cực luôn. Giọng chị Utada ấm ghê. Tuyệt vời.
...
Masquerade 27-11-2009
Cứ ai góp ý là vơ vào lun vậy chời :)) Phải có chính kiến chớ =))
...
sweet_dream2 27-11-2009
em sửa lại bài chút theo góp ý của lão bờ kè:P
...
h0ang.bk91 27-11-2009
we're gonna be up all night => Dịch là Hai ta sẽ thăng hoa suốt đêm dài hay hơn ;;). Cả Ching a ling dịch là Khiêu gợi anh nghe hơi vô nghĩa + ngang. Quyến rũ như Cher là đẹp nhất >:)
...
blue monkey 24-11-2009
Giai điệu du dương nhưng thật sự thì lời dịch mình chẳng hiểu gì cả. Chắc trình độ chưa tới ^^
...
love_cat 24-11-2009
bài này nhạc nghe hay đấy nhưng lời dịch nghe ghê quá
...
theblueofmylife 12-11-2009
bản này hay nè heheh , chừng nào nick cua mình hoạt động lại mình sẽ up lên LD mấy bản hay không kém ^_~
...
hg_92 12-11-2009
bài này nghe giai điệu hay nhỉ nhưng sao lời như mời gọi trai thế
...
HyUnChUl 26-10-2009
haythik đoạn uuu aaa~~~~giọng ấm
...
luongtra 18-10-2009
cảm xúc đang dâng trào!híc!híc!
...
sweet_dream2 12-10-2009
em sửa lại bài này chút:D cảm ơn cher nhìu nha^^
...
Cheery_chery2205 12-10-2009
"stealing this show": swis ơi, cher nghĩ cái này là giành được sự chú ý, chứ ko phải là đánh cắp buổi biểu diễn^^
...
blackangel0613 04-10-2009
giang hồ đâm chém anh không sợ chỉ sợ đường về thiếu bóng em
...
quandaikho23 10-09-2009
đọc hết bài dịch mà vẫn chưa hiểu nó nói rì.....zzzzzzzz
...
Wet Grass 09-09-2009
NYC = New York City, dịch thì không để cả NYC thế. MP3 player = máy chơi nhạc MP3 (hát ngắt nhưng dịch liền). FYI = for your information = báo cho biết. Dịch thiếu "Damn right, letting him know". Ching a ling = động tác thu hút bạn tình, gợi tình.
...
tyty 30-08-2009
Nhìn kĩ lại mặt hàng đi nhá: +I'm always at your service: em luôn sẵn sàng phục vụ (đáp ứng) anh +You just have to holler at me: anh chỉ cần gọi tên em thôi +Take me down to the fields where the grasses, where the grasses, lie:đưa em đến nơi có những cánh đồng cỏ ngút ngàn,etc,lie còn có nghĩa nữa là nằm +Dịch thiếu It's seven o'clock = thôi rồi sweet_dream ơi !
...
woden 29-08-2009
hình như trùng 4367?! :S bản dịch của bạn giống y chang Raven R.Rosalind... Trùng hợp dzị?!

Xem hết các bình luận