LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

Colors of The Wind

Think you own whatever land you land on
Earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name
Think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You learn things you never knew
You never knew

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon?
Or ask the grinning bobcat why he grinned
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?

Come run the hidden pinetrails of the forest
Come taste the sun-sweet berries of the earth
Come roll in all the riches all around you
And for once never wonder what they're worth
The rainstorm and the rivers are my brothers
And the heron and the otter are my friends
And we are all connected to each other
In a circle in a hoop that never ends

Repeat *]
How high does the sycamore grow
If you cut it down, then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry
To the blue corn moon
Or whether we are white or copper-skinned
We need to sing with all the voices of the mountains
To paint with all the colors of the wind
You can own the Earth and still all you'll own is earth
Until you can paint with all the colors of the wind

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Sắc màu gió ngàn

Em hằng nghĩ sở hữu miền đất từng đặt chân
Địa cầu cũng chỉ thứ chết chóc khi em đòi hỏi
Nhưng anh biết mọi phiến đá, cây cối và muôn thú
Đều có cuộc sống, linh hồn, và tên gọi
Nghĩ về những người chỉ đơn thuần là con người
Chỉ vì dáng vẻ và suy nghĩ họ giống em
Nếu bước đi trên đôi chân người lãng khách
Em sẽ học được bao điều mãi chưa hề biết
Em chưa bao giờ biết

Đã bao giờ em nghe thấu giọt lệ sói hoang dành nơi ánh trăng ngà đượm buồn?
Hay thầm hỏi chú mèo rừng vì cớ sao lại cười
Liệu em có thể hát nên bằng âm vang nơi núi đồi?
Liệu em có thể vẽ bằng mọi sắc màu nơi gió ngàn?
Liệu em có thể vẽ bằng mọi sắc màu nơi gió ngàn?

Chạy đến lối mòn ẩn sâu chốn rừng thẳm
Nếm thử quả nắng ngọt mọng nơi địa cầu
Cuốn lấy mọi điều xa hoa bao quanh em
Và thử một lần không bâng khuâng giá trị
Nơi bão táp và dòng sông là anh em
Và chú chim diệc cùng rái cá là bạn bè
Và chúng ta đều gắn kết cùng nhau
Trong vòng luẩn quẩn không hồi kết

Bao cao khi cây sung trưởng thành
Nếu đốn ngã, em sẽ không nào biết được
Và em không bao giờ nghe thấu giọt lệ sói hoang
Dành đến nơi ánh trăng ngà đượm buồm
Dù đôi ta da trắng hay da màu
Chỉ cần ta hát nên bằng âm vang nơi núi đồi?
Vẽ lên những sắc màu nơi gió ngàn
Em có thể nắm giữ cả địa cầu và mọi thứ sẽ là của riêng em
Đến khi em có thể vẽ bằng mọi sắc màu nơi gió ngàn

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
wind_over_forest 26-04-2012
Colors of the wind
tôi sẽ là gió, và gió sẽ biết được những điều tôi chưa bao giờ biết, chỉ khi nào tôi thực sự là gió.
...
Aki_Mizu 20-01-2012
Vanessa Williams thật là người đẹp đa tài!
...
maihiminh98 02-10-2011
Nội dung bài này có thể tóm gọn : Đi một ngày đàng học một sàng khôn :D
...
yoyocomet 15-08-2011
Khi nghe bài hát này, dù có thể không hiểu hết được nội dung nhưng cảm nhận sâu lắng trong tôi màu của cuộc sống mà đến gió ta cũng có thể tưởng tượng ra màu của nó.
Cuộc sống với muôn màu.. hãy bước đi và cảm nhận tất cả nó quanh ta và đừng vì điều gì để ta phải dừng chân

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon?
Or ask the grinning bobcat why he grinned
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?

Và thế giới có muôn điều mà ta không thể hiểu hết được.. sự cảm nhận cuộc sống của mỗi người là một cách khác nhau để rùi:

Until you can paint with all the colors of the wind

và tôi thích cách dịch của bạn uneydr về câu

"You learn things you never knew
You never knew"

"anh sẽ học đc những điều anh không biết là mình không biết"
...
uneydr 25-05-2011
Lần đầu tui nghe câu "You learn things you never knew
You never knew" tui nghĩ là nó có nghĩa "Anh sẽ học đc những điều anh không biết là mình không biết", và tui thấy cách viết như thế rất hay, rất tiếc là ko ai cùng quan điểm cả :(
...
07-06-2011 uneydr lời tiếng anh thiếu:ỏ let the eagle tell u where he's been - và để con đại bàng kể bạn nghe nó đã từng bay qua những nơi nào
...
viptrungpro 21-05-2011
xem giùm đây là bài hát mà một người con gái hát cho một người con trai nghe đó chẳng ai dịch cho đúng cách xưng hô :d
...
vnthantai 17-04-2011
haizz, ko có ai dịch đúng cả, nói chi là dịch hay. Tất cả đều mắc sai lầm tưởng như nhỏ nhất nhưng lại làm hỏng hết cả bài hát. Xem lại phim xem đây là lời hát của ai trong phim nhá.
...
Alamanda Bud 07-11-2010
Ơ, làm thế nào mình lại lạc vào bài này nhỉ :))
...
07-11-2010 Yanjing Li đọc lại đúng là mình dịch như shit! :))
...
JOS_TVT 27-09-2010
lâu lắm rùi mới nghe lại bài này vẫn hay như ngày nào! cái bài này nó gằn liền song song giữa sở thích "phần mềm" cũng như "nhạc nước ngoài" có thể nói đây là bài hát mà đầu tiên mình thích!
...
allmythink 30-07-2010
lời của cuncon mới gọi là dich. hay & cảm nhận được
...
little_cloud 08-01-2010
bạn cuncon_kiss dịch hay wá!minh rất thích bài này nhưng lúc trước có nhìu chỗ k bít dịch thế nèo!bi giờ thì bít rùi!hihi!thank các bạn rất nhìu!
...
Lucifer 03-01-2010
Ờ, em ngủ lắm thì sao đấy >"< Không phải bêu riếu người ta như thế >"< Đã thế lần sau em moi cho tới bến thì thôi!!!!
...
Koroto 03-01-2010
thế em chơi vs dế anh chơi b-o-o-m một mình nha ;)) ;))
...
Janz 03-01-2010
mấy con dế đang chờ em đấy.
...
Koroto 03-01-2010
Ko lấy đá chọi anh anh bay mất em ở với ai =)) =)) =))
...
Marcis 03-01-2010
Hừm, mỗi lúc đang bay bổng cứ thích lấy đá chọi cho được... /:) @Lu: ngủ cho lắm vào, lấy mền rồi tự cuộn đi em.
...
Koroto 03-01-2010
Nhầm chắc ông Mar ko nhầm đâu Lu ơi đây là hội chứng dịch quá đà,sến liên miên đó =)) =)) cái đó ko xấu mỗi tội đặt nhầm địa điểm =)) =))
...
Lucifer 03-01-2010
Hờ...sao mình vẫn moi móc được bài này là sao :-? _Can you sing with all the voices of the mountains?: Hát bằng giọng của núi đồi chứ không phải vang vọng khắp núi đồi _Come roll in all the riches all around you: đúng là hồi chiều em bảo cuốn vào, cuộn vào thật nhưng mừ...em thấy dịch như anh khó hiểu lắm... Cuộn mình trong những xa hoa bao bọc quanh em...đc ko nhể? _And for once never wonder what they're worth: có khi anh nhầm băn khoăn với bâng khuâng :">
...
Koroto 03-01-2010
Bài này dịch mộc thôi anh, anh quá đà thiệt =.= " Đã bao giờ em nghe thấu giọt lệ sói hoang dành nơi ánh trăng ngà đượm buồn? "
...
Marcis 02-01-2010
Những vùng đất từng đặt chân đến em đều muốn sở hữu lấy nó, và cả em đòi hỏi có được địa cầu thì chỉ là vật thể không tồn tại sự sống "... mọi phiến đá, cây cối và muôn thú Đều có cuộc sống, linh hồn, và tên gọi" Và Loài sói cũng biết khóc thương cho ánh trăng buồn... Khi thiên nhiên là mái nhà, bão táp & dòng sông sẽ là anh em ta muôn thú sẽ là bạn bè ta ... ----------
...
Shino 02-01-2010
Em hằng nghĩ sở hữu miền đất từng đặt chân Địa cầu cũng chỉ thứ chết chóc khi em đòi hỏi Đã bao giờ em nghe thấu giọt lệ sói hoang dành nơi ánh trăng ngà đượm buồn? Nơi bão táp và dòng sông là anh em Và chú chim diệc cùng rái cá là bạn bè Bao cao khi cây sung trưởng thành Bài hát hay thật :x nhưng bản dịch của anh có mấy chỗ em hok hiểu
...
annguyen202 25-12-2009
it seems to be an imposing scene in my mind When i close my eyes and feel lovely song. I want to hold on all of strange colours, delicious odour, sweet taste...in my soul. Love environment - love ourselves...:D
...
lonelydoll 20-12-2009
bài này nghe cũng được đấy chứ!! nhưng mình thik bài trong phim cô gái da đỏ hơn thik phim hoạt hình hơn!!!!

Xem hết các bình luận