優しさの雫 / Yasashisa No Shizuku / Drop Of Kindness - UVERworld

0    | 24-08-2013 | 1582

LỜI BÀI HÁT

Cre: http://shinitakashi.blogspot.com/2012/01/uverworld-yasashisa-no-shizuku-lyrics.html
==Kanji==
気持ちのすれ違いはあっても
終わりは来ないと思ってたのに
けど 君はもういない
糸の先はそう、途切れてる
どんなに叫んでも 帰れない場所
いつものように手を
繋いで歩いてる時だけで
こんなに愛しいと 思っていても
夢が近づくほど ふたりは離れてく
おたがいの為に叶えようねって
言ってたのに

Yo, Listen to me.
I found a drip in my heart
and I called it ”forever”
Oh, フェイク そして
募る word つまり
Creck in the middie of that passion
Because ’cause I want you

Live alone Live alone Live alone

いつも君は
人波にのまれて歩く僕の
後姿だけで見つけてくれてたのに
けど今「あなたが遠い人に見えるの」って
君は気づかずに
こんなに近くを通り過ぎてゆく

>小さな言葉が君につけてた傷が今
こんなに痛みの音を立てる
優しさの雫 最後の一雫
それはもう血の様に紅く
僕を打つんだ

傷つかないように
傷つけないように
ひとりで生きてゆく事を選ぶ
心許した時にだって
いつも冴えない嘘ばかり

Live alone Live alone Live alone

悲しいほど
気持ちのすれ違いを繰り返しても
終わりは来ないと思い続けてたから
切り刻むよ僕の心
流れ出してく この雫
どんなに叫んでも 帰れない場所

>いつも君は
人波にのまれて歩く僕の
後ろ姿だけで見つけてくれてたのに
けど今は真っ直ぐ君の前に
立っている事さえ気づかずに
こんなに近くを通り過ぎてゆく

(戻れない)
あの日君が言いかけ止めたあの言葉
今聞こえて来たんだ
”I’m in you”

(You’ve got a place in me それは永遠に)

僕も同じ言葉を抱いてる
今も消えてかにように、と

言葉より消えないものを
言葉より ah,
言葉より消せないものを
言葉より ah,

言葉より

==Romaji==
Kimochi no surechigai wa attemo
Owari wa konai to omottetanoni
Kedo kimi wa mou inai
Ito no saki wa sou, togireteru
Donna ni sakendemo kaerenai basho

Itsumo no youni te wo tsunaide aruiteru toki dakede
Konna ni itoshii to omotte itemo
Yume ga chikazuku hodo futari wa hanareteku
Otagai no tame ni kanaeyounette
Ittetanoni

Yo, Listen to me.
I found a drip in my heart
and I called it "forever"
Oh, FEIKU soshite
Tsunoru word tsumari
Crack in the middle of that passion
Because 'cause I want you

Live alone Live alone Live alone

Itsumo kimi wa
Hitonami ni nomarete aruku boku no
Ushirosugata dakede mitsukete kuretetanoni
Kedo ima "anata ga tooi hito ni mieruno"tte
Kimi wa kizukazuni konna ni chikaku wo toorisugiteyuku

Chiisana kotoba ga kimi ni tsuketeta kizu ga ima
Konna ni itami no oto wo tateru
Yasashisa no shizuku saigo no hitoshizuku
Sore wa mou chi no youni akaku boku wo utsunda

Kizu tsukanai youni kizu tsukenai youni
Hitori de ikiteyuku koto wo erabu
Kokoro yurushita toki ni datte
Itsumo saenai uso bakari

Live alone Live alone Live alone

Kanashiihodo
Kimochi no surechigai wo kurikaeshitemo
Owari wa konai to omoi tsuzuketetakara
Kirikizamuyo boku no kokoro
Nagare dashiteku kono shizuku
Donna ni sakendemo kaerenai basho

Itsumo kimi wa
Hitonami ni nomarete aruku boku no
Ushirosugata dakede mitsukete kuretetanoni
Kedo ima wa massugu kimi no mae ni tatteiru kotosae kizukazuni
Konna ni chikaku wo toorisugiteyuku

(Modorenai)
Anohi kimi ga iikake tometa ano kotoba
Ima kikoete kitanda
"I'm in you"

(You've got a place in me sore wa eien ni)

Boku mo onaji kotoba wo daiteru
Ima mo kietekanai youni, to

Kotoba yori kienai mono wo kotoba yori ah
Kotoba yori kesenai mono wo kotoba yori ah

Kotoba yori

==Engtrans==
Even if we have feelings that don't match up
I thought that there'd be no end...
But you're not here anymore
The thread, yeah, is cut off
No matter how much I shout, I can't return there

Even if I think it's so dear
When we just hold hands and walk as usual
The closer our dreams are, the farther apart we get
We said
It was so both our dreams would come true...

Yo, listen to me.
I found a drip in my heart
And I called it "forever"
Oh, it's fake and
An inviting word, in other words,
Crack in the middle of that passion
Because 'cause I want you

Live alone, live alone, live alone

You always
Were able to find my retreating figure
As I walked, swallowed in the crowd...
But now, "You seem so far away"
You're passing me so close without realizing it

The small words that wounded you are now
Making such a painful sound
A drip of kindness, the last drip
It hits me, crimson red just like blood

So you wouldn't get hurt or be hurt
You choose to live alone
Even when my heart forgives
It's always just unskilled lies

Live alone, live alone, live alone

It's so sad
Even if our feelings that don't match up repeat
I kept thinking that there'd be no end
So I'll carve it on my heart
This drip that gushes forth
No matter how much I shout, I can't return there

You always
Were able to find my retreating figure
As I walked, swallowed in the crowd...
But now you don't even realize that I'm standing right in front of you
Though you're passing me so close

(I can't return)
Now I can hear
Those words you almost said that day
"I'm in you"

(You've got a place in me, that's forever)

I'm holding the same words too
So that they don't disappear now

Something more than words that won't disappear, more than words, ah
Something more than words that won't disappear, more than words, ah

More than words

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anh đã nghĩ rằng
Dù cho có lúc chúng ta không có chung một cảm xúc
Thì cũng chẳng đời nào ta kết thúc
Nhưng giờ đây, em không còn ở đây nữa
Sợi dây mỏng manh đã đứt
Dù có gào thét đến thế nào, anh cũng không thể quay lại nơi ấy.

Kể cả khi anh rất yêu quãng thời gian
Ta sánh bước bên nhau, tay trong tay
Nhưng khi ta đến gần hơn với giấc mơ của mình
Thì khoảng cách giữa hai ta lại như lớn hơn
Chúng ta đều nói
‘Chính vì thế nên ta mới có thể thực hiện được ước mơ đó thôi’.

Nghe anh này
Anh tìm thấy một dòng chảy trong tim anh
Và anh gọi nó là ‘vĩnh viễn’
Thật giả dối và là nói cách khác,
Đó có vẻ là một từ hay ho nhỉ
Nứt gãy ở giữa sự say mê đó
Đó là vì anh muốn em.

Sống một mình, sống đơn độc, đơn độc

Khi anh bước đi giữa đám đông toàn người là người
Em luôn có thể nhận ra anh
Mà chỉ cần nhìn sau lưng thôi
Nhưng giờ đây, em như xa cách anh lắm rồi
Em đang băng qua anh mà chằng hề nhận ra.

Những lời nói nhỏ nhen làm em tổn thương
Giờ đây chúng tạo nên những thanh âm đau đớn
Một giọt dịu dàng, giọt cuối cùng
Nó chạm vào anh, màu đỏ thẫm cứ như màu máu.

Em chọn cách sống một mình
Để rồi em sẽ không phải làm tổn thương ai, hay bị tổn thương nữa
Cho dù trái tim anh có thể tha thứ
Thì tất cả những thứ ấy chỉ là lời nói dối ngờ nghệch.

Sống một mình, sống đơn độc, đơn độc.

Buồn thật nhỉ
Anh cứ nghĩ rằng
Dù có lúc chúng ta không có chung một cảm xúc
Thì ta cũng không đời nào ta kết thúc được
Anh khắc ghi nó vào trái tim mình
Và rồi từng dòng chảy sẽ bộc lộ ra hết
Dù có gào thét đến thế nào, anh cũng không thể quay lại nơi ấy.

Em luôn luôn
Nhận ra hình dáng nhỏ gọn của anh
Khi anh như tan hòa vào trong đám đông
Nhưng giờ đây em còn chẳng nhận ra rằng
Anh đang đứng ở ngay trước em
Dù em đang lướt đi ngay trước mặt anh.

Anh không thể quay lại
Giờ đây anh có thể nghe thấy
Những lời mà ngày hôm đó em sắp sửa nói ra
‘’Em ở trong anh’’.

Em đã luôn có chỗ trong anh, mãi mãi như thế.

Anh cũng có những lời tương tự đó thôi
Để rồi lúc này đây chúng không tan biến.

Có điều gì lớn hơn là những lời nói
Điều ấy sẽ không khi nào biến mất
Điều lớn hơn cả ngôn từ…

Trans: Dandelion (loidich.com)

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận